Bà Chúa Tuyết

Tiếng Trung kftvietnam.com xin giữ hộ tới chúng ta bài hát: Độ tôi ko độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta ko độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.Chúc chúng ta có những phút giây thư giãn khi tham gia học tiếng Trung.

Lời với phiên âm bài xích hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)

Độ tôi không độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)Độ ta không độ nàng

我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua

小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya

这寺下再无她Zhe đắm say xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta

几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua

你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa

还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia

怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai hai ni yi ge jia

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhị zai gua

乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa

手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta

又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing hai hong ma

她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia

不渡世间繁花Bu du shi jian fan hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe

再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a

渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta

Bài hát giờ đồng hồ Hoa: Độ ta ko độ bạn nữ 渡我不渡她 cho dù wǒ bùdù tā – tô Đàm Đàm và Giai bằng 苏谭谭 & 佳鹏

Lời bài bác hát Độ ta ko độ phụ nữ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tư vài kiếp trước vẫn mãi ko dứt

小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dảTiểu tang hồi tục rồi sao, giờ tụng tởm ngày một nhỏ dại đi

这寺下再无她菩提不渡她zhè sì xià zài wú tā pútí bù mặc dù tāchưa xư xe cộ chai ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi miếu này vẫn không có cô ấy, người yêu đề không độ cô ấy

几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén rốn liú zhè mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn nán liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài cuốn tởm thư nặng nề mà giữ lại được cô ấy, cả một sảnh đầy hoa bỉ ngạn

你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài kém dōu wú chǔ sǎnỉ lí khai không cưa che ai hân tâu ú trủ xảNàng ra khỏi ngôi đơn vị này khiến cho mọi yêu hận đều không có nơi giãi bày

还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn có thể quay đầu lại sao, để nhìn nàng mỉm cười

怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè jiāchẩn nấng chiến bại xe che sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để túa xuống áo cà sa nhằm trả lại đến em một ngôi nhà

为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù mặc dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn vẫn thổi, làm hòn đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, cất mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe pháo chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây ý trung nhân đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã hết ở phía trên nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuātrấn bình thường chai treo chỉ xe cộ pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua phần nhiều phồn hoa trên núm gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được bắt gặp mái tóc đàn bà nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā cho dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người

为何渡我不渡她wèihé mặc dù wǒ bù mặc dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn vẫn thổi, làm hòn đảo lộn tuổi thọ của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tráng pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, chứa mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây người yêu đề sẽ không hề cô ấy, qua thêm vài ngày hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái chờ ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu chai laMắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã hết ở trên đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花chén zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn thông thường chai treo chỉ xe cộ pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm không độ qua phần nhiều phồn hoa trên gắng gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo chưa chai pu chen nỉ tráng phaTa cũng cúi đầu cười, sẽ không còn được nhìn thấy mái tóc bạn nữ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nghìn người

为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这菩提下再无他zhè pútí xià zài wú tāchưa p’ú thí xe pháo chai ú thaDưới cây ý trung nhân đề sẽ không còn cô ấy

这凡众一啊你还能听到吗zhè fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào machưa phán phổ biến i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ

你曾渡了千百万人家nǐ céng cho dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm nghìn người