Truyện cười tiếng trung: chủ đề đời sống

Cùng học tập tiếng trung qua truyện ngắn

蚊子和狮子 – wén zǐ hé shī zǐ – Sư tử cùng Muỗi

Con muỗi cất cánh cho tới trước phương diện sư tử nói : “Ta ko sợ ngươi, ngươi chẳng bạo phổi bởi ta.

Bạn đang xem: Truyện cười tiếng trung: chủ đề đời sống

Nếu nói không phải nắm, rốt cuộc ngươi gồm sức mạnh gì chứ? là dùng chân cào, dùng răng cắm ư? Đàn bà cùng lũ ông kungfu cũng làm như thế. Ta bạo phổi hơn ngươi các. Nếu ngươi mong mỏi, họ đọ sức xem!…………………….Phần từ bỏ vựng :蚊子 muỗi; con muỗi狮子 sư tử力量 sức lực; lực lượng; sức mạnh。力气。人多力量大。bạn đông sức khỏe.别看他个子小,力量可不小。đừng cho là anh ấy ta bé dại bé tuy thế công sức không vừa đâu.并不 không hề; chẳng hề; chả hề; chẳng。不。并不美妙 chẳng giỏi rất đẹp gì爪子 chân (của đụng vật)。鸡爪子 chân gà猫爪子 chân mèo抓 cào; gãi。抓痒痒 gãi ngứa他手上被猫抓破一块皮。tay anh ấy bị mèo cào sướt một miếng domain authority.牙齿 răng较量 đọ sức。喇叭 kèn đồng, còi; loa。凯歌 khải trả ca; khúc khải hoàn; bài ca chiến thắng。蜘蛛 nhỏ nhện将要 sắp đến sửa; sắp; sẽ。他将要来北京。anh ấy đang tới Bắc Kinch.叹息 than thở; than vãn。叹气。不料 không ngờ; chẳng dè; chẳng ngờ; không nghĩ tới。没想到;没有预先料到。今天本想出门,不料竟下起雨来。từ bây giờ vốn định đi ra ngoài, bất ngờ ttách lại mưa.消灭 tiêu diệt; khử vong。故事 truyện; câu chuyện。人物 nhân vật小人物 :1. 名 指在社会上影响小、没有名望的普通人。大人物 1.

Xem thêm: Cách Vẽ Chân Dung Đơn Giản, Các Bước Vẽ Chân Dung Cơ Bản Trong Mỹ Thuật

名 地位高、权势大或有名气的人。Phần dịch Việt :蚊子飞到狮子面前,对他说:我不怕你,你并不比我强。若说不是这样,你到底有什么力量呢?是用爪子抓、牙齿咬吗?女人同男人打架,也会这么干。我比你强得多。你要是愿意,我们来较量较量吧!蚊子吹着喇叭冲过去,朝狮子脸上专咬鼻子周围没有毛的地方。狮子气得用爪子把自己的脸都抓破了。蚊子战胜 了狮子,又吹着喇叭,唱着凯歌飞走,却被蜘蛛网粘住了。蚊子将要被吃掉时,叹息说,自己同最强大的动物都较量过,不料被这小小的蜘蛛消灭了。这故事适用于那些打败过大人物、却被小人物打败的人。
*

Phần Pinyin :wén zǐ fēi dào shī zǐ miàn qián ,duì tā shuō :wǒ bú pà nǐ ,nǐ bìng bú sữa bǐ wǒ qiáng 。ruò shuō bú shì zhtrằn yàng ,nǐ dào dǐ yǒu shí me lì liàng ne ?shì yòng zhǎo zǐ zhuā 、yá chǐ yǎo ma ?nǚ nhón nhén tóng rốn rén dǎ jià ,yě huì zhè me ngây ngô 。wǒ bǐ nǐ qiáng dé duō 。nǐ yào shì yuàn yì ,wǒ men lái jiào liàng jiào liàng bố !wén zǐ chuī zhe lǎ bā chōng guò qù ,cháo shī zǐ liǎn ssản phẩm zhuān yǎo túng zǐ zhōu wéi méi yǒu máo de dì fāng 。shī zǐ qì dé yòng zhǎo zǐ bǎ zì jǐ de liǎn dōu zhuā pò le 。wén zǐ zhàn shèng le shī zǐ ,yòu chuī zhe lǎ bā ,Đấng mày râu zhe kǎi gē fēi zǒu ,què cổ bèi zhī zhū wǎng zhān zhù le 。wén zǐ jiāng yào bèi chī diào shí ,tàn xī shuō ,zì jǐ tóng zuì qiáng dà de dòng wù dōu jiào liàng guò ,bú sữa liào bèi zhè xiǎo xiǎo de zhī zhū xiāo mitrần le 。zhtrần gù shì shì yòng yú nà xiē dǎ bài xích guò dà rón rén wù 、què cổ bèi xiǎo rón rén wù dǎ bài de nhón nhén 。Phần dịch Việt :Con con muỗi bay tới trước phương diện sư tử nói : “Ta ko hại ngươi, ngươi chẳng to gan lớn mật bằng ta. Nếu nói không hẳn cố kỉnh, sau cuối ngươi tất cả sức mạnh gì chứ? là cần sử dụng chân cào, sử dụng răng gặm ư? Đàn bà với lũ ông đánh nhau cũng làm cho như vậy. Ta khỏe khoắn hơn ngươi các. Nếu ngươi ước ao, bọn họ đọ sức xem!Con con muỗi thổi kèn xông cho tới mặt sư tử chỉ chích vào vùng không tồn tại lông bao bọc mũi.Sư tử giận dữ cần sử dụng chân cào rách rưới mặt của chính bản thân mình. Muỗi sẽ thắng lợi sư tử, lại thổi kèn, hát khúc khải trả cất cánh đi, nhưng lại lại bị dính vào lưới nhện.Con muỗi lúc sắp bị nạp năng lượng giết, thở than nói, tôi đã thuộc đọ sức qua cùng với động vật hoang dã lớn vượt trội nhất, bất ngờ lại bị nhỏ nhện bé nhỏ nhỏ dại này tiêu diệt.Câu cthị xã này cần sử dụng chỉ một vài tín đồ vượt qua kẻ vững mạnh, cơ mà lại bị kẻ thông thường vượt mặt.PHẠM DƯƠNG CHÂU - kftvietnam.comcan dự học tập tiếng trung ngơi nghỉ hà nộiSố 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội